|
医学・薬学に特化した医学用基本語辞書 英日日英合計134万語 |
医学論文や申請書などに使われる用語および、国際的な医薬規制用語集のMedDRAを配慮して作成した医学・薬学用語5万語を含んでいます。時事用語や固有名詞なども大幅に増強しました。
*MedDRA: 医薬規制用語集(Medical Dictionary for Regulatory
Activities)日・米・欧三極医薬品承認ハーモナイゼーション国際会議(ICH)の協力のもとに
開発された医薬規制用語集です。最近の新薬の申請などではこの用語集を使用する傾向があります。 |
|
5分野の医学用専門語辞書+ライフサイエンス専門語辞書【NEW】 |
基礎医学、公衆衛生、臨床医学など、細分化された分野の医療・医学専門語辞書を搭載しました。英日用は、5分野に細分化した辞書、日英用は全部まとめた医療・医学辞書を搭載しました。さらに、京都大学を中心とした「ライフサイエンス辞書プロジェクト」によるライフサイエンス辞書を専門語辞書として、約4万語搭載しました。 |
|
デジタル辞書機能 ロボワードforTranser 搭載!【NEW】 |
デジタル辞書引き機能を搭載しました。研究社新英和/新和英辞典ライフサイエンス辞書を内蔵しています。 |
|
使いやすくパワフルな対訳エディタ |
原文と訳文を対比しながら翻訳作業を行うことができる高性能対訳エディタを英日・日英ともに標準搭載。マウスクリックで、訳語対応、ポップアップメニューで別訳語を表示する、学習機能、フレーズ指定、一度使うと手放せません。Windows版では、専門語辞書ごとにカラー表示を行う辞書別訳語カラー表示機能をパーソナル版にもつけました。 |
|
インターネットの情報をブラウザ翻訳機能で瞬時に翻訳 |
ブラウザに表示されている医学関連情報を翻訳します。 |
|
オフィス連携、AcrobatReaderアドイン機能で、他のアプリケーションでも翻訳 |
Microsoft
Officeの各アプリケーションに、英日・日英翻訳機能をプラスします。Word、Excel、PowerPoint上で翻訳を行うことができます。
※Windows版の機能です。 |
|
翻訳メモリ機能搭載 |
翻訳メモリとは、良く使われる表現を文章ごと登録し、人による翻訳資産と機械翻訳を融合させる技術です。トランサー独自の文型一致文では、穴あき部分に異なる語が入っても機械翻訳で補います。Windows、Macintoshともに、プロフェッショナル版のみの機能です。 |
|
10,000例の医学例文を英文和文セットで搭載 |
医学薬学の表現例1万例を英文和文のセットで搭載しています。
Windows、Macintoshともに、プロフェッショナル版のみの機能です。 |
|
ユーザ辞書作成を支援する頻度リスト出力、未知語リスト出力機能搭載 |
頻度リスト出力機能は、原文で出現する頻度の高い語をリストアップします。原文の特性を見極め、訳語を検討するのに便利です。未知語リスト出力機能は、原文中で、翻訳辞書にない語をリストアップします。ユーザ辞書作成を支援するツールです。
※Windows版プロフェショナルのみの機能です。 |
|
前処理フィルタ、ユーザ後処理フィルタ機能でカスタマイズ可能 |
翻訳する文書によっては、パターンの置き換えを行うだけで、翻訳精度が飛躍的に向上させることができます。機械翻訳を行う前に行うものを、「前処理フィルタ」、翻訳結果に対して行うものを「後処理フィルタ」といいます。
前処理フィルタ機能は、原文の読み込みの際に、入力ファイルの特定の語を、別の語に変換して
読み込みを行う事ができます。単純な置き換えだけでなく、正規表現を使用する事もできます。さらに翻訳精度を向上させる事が可能になります。UNIXで一般的なツール
『sed 』のコマンド同様に使用できます。
例: s/'twas /it was /g
目的:文中の「'twas」を「it was」に全て変換する
実施例: 「'twas never worth it」
⇒「it was never worth it 」
後処理フィルタ機能は、訳文を出力する際に、指定の語を別の語に置き換えて 出力する事ができます。
単純な置き換えだけでなく、正規表現を使用する事もできます。
さらに翻訳精度を向上させる事が可能になります。
※Windows版プロフェショナルのみの機能です。 |
|